“Новому Гаррі Поттерові не загрожує доля сиквелу”
Розмова з Віктором Морозовим, перекладачем
Телефонний дзвінок кореспондента “Газети” застав Віктора Морозова
в Києві, хоча буквально напередодні бард-перекладач виступав у
Львові, а перед тим – у Харкові. До речі, виступи в цьому місті
спільно із “Мертвим півнем” на фестивалі “Апельсиновий рок” залишили
у Віктора Морозова найкращі враження. Хедлайнерами цієї акції,
організованої харківським письменником Сергієм Жаданом, стали
львів’яни – Віктор Морозов, Михайло Барбара та Віка. “Та
найдивовижнішою в Харкові виявилася аудиторія”, – ділиться
враженнями В. Морозов. “Позитивна, помаранчева,з різних міст Східної
України”.
Та все ж у цій розмові передусім цікавлюся, як відреагував
перекладач п’яти книг про Гаррі Поттера на появу шостої.
– Чи знаєте вже бодай якісь подробиці сюжету “Гаррі
Поттера і напівкревного принца”?
– Звичайно ж, ні. Адже, як і в усіх попередніх випадках, її сюжет
авторка до дня публікації книги тримає в суворій таємниці. Знаю
лишень, що вона потрапить до рук читачів 16 липня, буде приблизно на
200 сторінок меншою, аніж попередня, навіть ще меншою, ніж четверта
із гепталогії про Гаррі Поттера. Мене як перекладача це, звісно,
тішить – адже тоді й роботу над перекладом удасться завершити швидше
(сміється).
– Чи можемо сподіватися, що український переклад нової
книги про Гаррі Поттера знову побачить світ одним із перших у
Європі?
– Так. Попередньо видання шостої книги Джоан Роулінґ заплановане
у видавництві “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га” на жовтень-листопад
наступного року. В Росії ж, скажімо, – лише на 2006-й.
– Чи зміниться, на вашу думку, загальний настрій книги,
чи вплинуть на нього особливості особистого життя авторки, її
надмірна популярність чи щось інше?
– Сподіваюся, ні. До речі, попередній досвід показав, що
народження дитини 2003 року позитивно позначилося на творчому
процесі письменниці. Стосовно певної комерціалізації, то в цих
сумнівах обнадіює факт, що сім книжок про Гаррі Поттера задумані ще
до карколомного успіху першої. Тобто Гаррі Поттерові не загрожує
доля сумнозвісних сиквелів чи “серіалів”, де кожен наступний випуск
був гіршим за попередній. Адже відомо, що письменниця вже й епілог
написала, він лежить у неї в шухляді.
– Вам хотілося б уже знати колізії продовження
“поттеріани”?
– Звичайно! Передусім, щоб відповідати дітям. Вони мене вже
замучили запитаннями – коли ж нарешті буде новий Гаррі Поттер?
Розмовляла Лідія Мельник
для газети
Іван МАЛКОВИЧ
директор видавництва “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га”
Роботу над шостим “Гаррі Поттером” маємо намір розпочати в день
виходу книги, 16 липня. До цієї дати видання, як відомо, не може
потрапити до рук, адже становить не лише великий читацький інтерес,
а й не менший фінансовий. Тож, мабуть, літа в нас не буде, адже
плануємо видати нову книгу вже в листопаді. Її робоча назва – “Гаррі
Поттер і напівкревний принц”. Власне, зі словом, яке більшість
українських словників перекладає калькованим із російської
відповідником “напівкровка”, матимуть проблеми, як уже засвідчив
досвід, не лише наші перекладачі. Книгу, як і всі попередні,
перекладатиме Віктор Морозов – він робить це блискуче, швидко,
найточніше відчуває зміст кожного англійського слова. Опісля над
твором традиційно працюють два редактори – англомовний і
український, тобто я. Це також дуже значна частина роботи, здатна
змінити до 50% попередньо перекладеного тексту. А щодо художнього
оформлення, то сподіваємося, тут також усе залишиться по-старому – і
матимемо книгу з ілюстраціями Владислава Єрка.
Прокоментувати
публікацію |