ХОЧ НЕРАНО ПОЧАЛИ, ТА БАГАТО УТЯЛИ

 

”Гаррі Поттер і Напівкровний Принц” - 576 сторінок насолоди для поттероманів

 

6 жовтня о 16-й годині в Українському Домі видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” одним з найперших у Європі (майже водночас з Німеччиною та Францією) презентує переклад 6-ї книжки Джоан Ролінг ”Гаррі Поттер і Напівкровний Принц”.  Усі наші найближчі сусіди видадуть цю книгу на два-чотири місяці пізніше…  

 

Першу книжку про Гаррі Поттера „А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” презентувала в ніч з 13 на 14 квітня 2002 року. То було грандіозне шоу на нічному Хрещатику, на яке зібралося більше тисячі людей з дітьми. Ось цитата з “Книжкового огляду”: “У ніч з 13 на 14 квітня пересічні кияни і гості столиці могли спостерігати справжнє диво: справді, де ще зараз в Україні можна зустріти велику чергу? Та ще й опівночі? І не просто чергу, а чергу за книгою? За україномовною книгою? Таке може бути лише тоді, якщо до справи береться Іван Малкович та його видавництво "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА"…”

На той час більшість країн Європи уже видали або готували до друку четверту книжку про пригоди юного чарівника. На українському ринку на повну потужність продавався третій том російського перекладу. Цей факт давав українським видавцям чимало приводів для песимізму – нині навіть не віриться, що директор видавництва "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" Іван Малкович збирався друкувати перший том Гаррі Поттера тиражем 4 тисячі екземплярів, що відповідало уявленням про середній тираж української книжки, про її затребуваність на ринку (щоправда, після довгих вагань стартовий наклад першого тому пригод Гаррі підвищився до 10 тисяч).

 

За три з половиною роки “стахановської праці” "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" видала усі 5 томів “Гаррі Поттера”. Разом з першим накладом шостої книги загальний наклад українського “Гарріка” майже наблизиться до позначки в півмільйона примірників.

 

Отож "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" хоч не рано почала, та багато утяла. “Мені здається, що переклад шостої книги – один з найкращих у серії, над ним працювало загалом семеро людей, - каже Іван Малкович. - Ми не намагалися зі своїм перекладом спеціально бути першими в світі, але найважливіше, що видавши цю книгу на два місяці раніше за росіян, ми перетягнемо на український бік тисячі читачів, які читали “Гаррі Поттера” по-російськи. Таким чином “Гаррі Поттера” можна сміливо вважати великим українізатором, - сміється Іван Малкович. - Не секрет, що багато дітей в Україні саме завдяки “ГП” прилучаються до україномовного читання. До речі, дві великі російські книготоргівельні компанії знову купують у нас чималий тираж 6-го тому, щоб продавати його в Росії…”

 

Стартовий наклад п’ятої книжки „Гаррі Поттер та Орден Фенікса” – 70 тисяч примірників (він уже проданий наперед), і цими днями починається друк додаткового тиражу..

 

 

Над шостою книгою працювала стара команда – переклад Віктора Мороза за редакцією Олекси Негребецького та Івана Малковича.

Обкладинка Владислава Єрка.

 

 

 

 

 

 

 

Віктор МОРОЗОВ – співак, композитор, перекладач книг про Гаррі Поттера..

Народився 15 червня 1950 року. Засновник однієї з перших українських рок-груп “Арніка” (1972), мистецький керівник театру-кабаре “Не журись!”(1988), лауреат 1-ої “Червоної Рути” (1989). Його музична дискографія складається майже з 20 альбомів. Останні роботи – компакт-диски “Треба встати і вийти” (2000), “Тільку ві Львові” (2002) та “Афродизіяки” (2003 - з “Мертвим півнем”).

Перші переклади були опубліковані 20 років тому в часописі “Всесвіт”. Останнім часом вийшло 12 книжок його перекладів з португальської та англійської мов – “Алхімік”, “Вероніка вирішує померти” та “Чорт і панна Прим” Пауло Коельо (в-во “Класика”, 2000-2002), „Уявлені спільноти” Бенедикта Андерсона (в-во „Критика”, 2001), „Наташі: сучасна світова сексторгівля” Віктора Маларека (в-во „УОЦР”, 2004), „Ракета на чотирьох лапах” Джеремі Стронга („Видавництво Старого Лева”, 2005), “Чарлі і шоколадна фабрика” (“А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, 2005), “Гаррі Поттер і філософський камінь”, “Гаррі Поттер і таємна кімната”, “Гаррі Поттер і в’язень Азкабану”, “Гаррі Поттер і келих вогню” та „Гаррі Поттер та Орден Фенікса” Джоан Ролінґ (2002-2003).

 

Іван МАЛКОВИЧ – директор видавництва  “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, редактор книг про Гаррі Поттера.

Народився 10 травня 1961 року в Березові Нижньому на Гуцульщині (Івано-Франківська область). Закінчив скрипковий клас Івано-Франківського музичного училища та філологічний факультет Київського державного університету ім. Т. Г. Шевченка.

Автор чотирьох “дорослих” поетичних книжок. Вихід його першої книги гаряче відстоювала легендарна українська поетеса Ліна Костенко. 1986 року І.Малкович став наймолодшим членом Спілки письменників СРСР. “Вихід кожної його поетичної книги ставав подією літпроцесу... Неомодерні поезії І.Малковича стали зразками витриманого смаку поетики “нової хвилі” (Енц-я актуал. л-ри).

І.Малкович — редактор, упорядник, автор і перекладач декількох десятків книжок для дітей. “Це людина, маніакально віддана ідеї “особливо якісної української книги”. (Книжковий огляд”, №1, 2002).

 

Олеса НЕГРЕБЕЦЬКИЙ – перекладач, “батько” української телеверсії “Альфа”, перекладач багатьох фільмів, редактор книг про Гаррі Поттера.

Народився 30 жовтня 1955 року в с.Гусакове на Черкащині. Випускник біологічного факультету Київського державного університету ім. Т. Г. Шевченка.

 

Владислав ЄРКО – провідний український художник, автор обкладинок до серії книг про Гаррі Поттера.

Народився 1 липня 1962 року в Києві.

Учився на кафедрі “Мистецтво книги” Київського Поліграфичного інституту ім. Івана Федорова (1984—1990). Член Спілки художників. Працював у жанрі кіноплакату. Володар 2-ї премії Московського Міжнародного конкурсу плакату (1987).

В книжковій графіці працює з 1989 року. Ілюстрував твори Свіфта, Умберто Еко, Гофмана, Розендорфера, Кастанеди, Пауло Коельо та ін.

Сьогодні Владислав Єрко — провідний майстер української книжкової графіки, переможець низки престижних художніх та книжкових виставок, володар титулу “Людина книги” як найкращий художник 2002 року за версією московського “Книжкового огляду”. Загальне визнання отримали його ілюстраці до книг Пауло Коельо та андерсенівської “Снігової Королеви”, яка на всеукраїнському конкурсі “Книга року” завоювала Гран-прі як найкраща книга 2000-го року. Всесвітньо знаменитий Пауло Коельо так сказав про Єркову “Снігову Королеву”: “Це найдивовижніша дитяча книга, яку я бачив у своєму житті”.

Книги в “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ЗІ”:

“КРИХІТКА ЦАХЕС” (1997), “ТАРАС БУЛЬБА” (1997), “СНІГОВА КОРОЛЕВА” (2000), “АЛІСА В КРАЇНІ ЧУДЕС” (2001), “КАЗКИ ТУМАННОГО АЛЬБІОНУ” (2003), “МАНДРИ ГУЛЛІВЕРА” (2005). Зараз працює над “Маленьким принцом” (орієнтовна дата виходу книги зразу в 7 країнах світу – осінь 2006 р.)

 

 

"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" — провідне українське дитяче видаництво “для малят від 2 до 102...” Видавництво засновано 1992 року відомим українським поетом Іваном Малковичем. Назва видавництва походить з оповідання Івана Франка, в якому хлопчик Грицько на батькове запитання: "Що ви сьогодні вчили у школі?" слухняно відповідав: "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ" (тобто абетку). 

 Ядром видавництва стали провідні українські художники та письменники різних поколінь. Висока художня та поліграфічна якість вигідно відрізняють "абабагаламазькі" видання, які щорічно відзначаються найвищими нагородами престижних книжкових форумів.

До кінця 2005 року книги "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ" читатимуть діти в 17-ти країнах світу – в Європі, Америці та Азії..

"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" володіє ексклюзивним правом на українське видання книжок про Гаррі Поттера, які видає у власних обкладинках (художник Владислав Єрко), чого домоглися дуже небагато видавництв у світі.

"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" організувала 7 великих виставок ілюстрацій до своїх видань. На виставках побувало більше 30 000 відвідувачів. Ось декілька із багатьох сотень відгуків:

 "Боже! Как прекрасно возле этих картин чувствует себя человек. Сколько Света и Радости. Особенно впечатляют картины Вл. Ерко. Невозможно оторвать взгляд от его образов…”  Х.М.

 "Изд-во "А...ГА" своими книжками строит будущую Украину! А не пустой трескотней и пустыми словами! Спасибо! Спасибо!.." Сухина А.Г., режисер.

 "Спасибо. Если б люди чаще читали книги с такими иллюстрациями, как Ваши, то все было бы иначе... Все!" Леонид.

"Не хочу повторятися, але виставка пречудова! Вважаю, що ці малюнки треба виставити замість рекламних щитів у центрі Києва. Дякую 100 000 000 разів!"              Вічна дитина.

За час існування видавництва видано близько 100 книг загальним накладом понад
2,5 млн. прим. Наймасштабніший проект видавництва – одногривнева книжкова серія “Міні-Диво” загальним накладом 1,5 млн. прим.

Найуспішніші видання "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ": “Українська абетка”, “Улюблені вірші” (книга + касетка та CD), “Дитяча Євангелія”, “Снігова Королева”, “Аліса в країні чудес”, “Казки Туманного Альбіону”, “Тореадори з Васюківки”, “Чарлі і шоколадна фабрика”, “100 КАЗОК”, серія книжок про Гаррі Поттера…

 

 

Український “Гаррі Поттер” у цифрах та фактах

 

На 6 жовтня 2005 року видано 6 книжок загальним накладом, що наближається до півмільйона примірників.

 

Стартовий наклад 6-го тому – 70 000 прим.

 

Книги про Гаррі Поттера очолюють рейтинги продажу українських книжок.

Український “Гаррі  Поттер” здобував абсолютні перемоги у відповідних номінаціях на Львівському форумі видавців та на конкурсі “Книга року”.

 

Книги про “Гаррі Поттера” у всьому світі видаються під американськими обкладинками. Так вони видані і в наших найближчих сусідів – поляків, чехів та росіян. Серед тих країн, які добилися права видавати “Гаррі Поттера” у власних обкладинках - Німеччина, Франція, Італія, Україна та інші.

 

 

 

Актуальні рядки від "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ" на вихід 6-ї книги:

 

Із мамцею і татком

в крамничку я зайшов,

і дуже гарну книжечку

в крамничці тій знайшов.

 

А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА

писалось в книзі тій.

А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ

читайте всі мерщій!

 

Чи ви вже прочитали

про Гаррі Поттера

і камінь філософський? –

уже давно пора!

 

Будь модним і сучасним -

хай згине темнота! –

Читай-но “Гаррі Поттер

й таємна кімнаТА”.

 

Чи ти узбек чи турок,

Микола чи Хасан,

читай по-українськи

про “в’язень з Азкабан”.

 

Читайте, любі діточки,

не всяку там дурню,

а Гаріка, а Поттера

і келишок вогню!

 

Нехай вас не приваблює

всіляка там попса, -

читайте Гаррі Поттера

і Орден ФеніксА!

 

Покиньте телевізора,

комп’ютера і шприц -

читайте “Гаррі Поттер

і Напівкровний Принц”!

 

Читайте, любі діточки,

не всяку там дурню, -

а  Гарріка, а Поттера

і всю його рідню!!!

 

Це та багато іншого цікавенького ти зможеш почути

6 жовтня о 16-й годині в Українському Домі

на презентації українського перекладу

6-ї книжки Джоан Ролінг

”Гаррі Поттер і Напівкровний Принц”

 

 

На презентації:

Розігрування книг “Гаррі Поттер і Напівкровний Принц” (призи на кращого знавця “поттеріани”)

Конкурс на двійника Гаррі Поттера  (три номінації - серед хлопчиків, дівчаток та дорослих)

Автографи

Фантастичні несподіванки

 

 

Не будь маґлом. Підтримуй українське. Воно класне